Weglot passe la barre symbolique des 100 millions de pages traduites en trois ans !

 

Déjà plus de 50 000 sites traduits en plusieurs langues grâce à Weglot.
Avec plus de 100 langues proposées, la startup répond à un véritable challenge rencontré par les entreprises de toutes tailles et de toutes origines lorsqu’elles décident de se lancer à l’international.

 

Paris, le 9 avril 2019 – Weglot, éditeur d’une solution SaaS permettant de traduire et de diffuser un site web en plusieurs langues annonce 50 000 sites multilingues pour 100 millions de pages traduites trois ans seulement après sa création. Avec un taux de croissance de 100%, Weglot fait partie de ces startups françaises qui font tomber les barrières technologiques du web, trente ans après la création d’internet.

“Aujourd’hui, créer un site web nécessite de moins en moins de compétences techniques, il s’agit davantage d’assembler des briques qui viennent chacune répondre à des problématiques spécifiques : Stripe ou PayPlug pour le paiement, MailChimp pour les emails, ou encore Algolia pour le “Search”. Weglot vient compléter cet ensemble de technologies mises à la disposition des entreprises en y apportant la brique traduction”.

Augustin Prot, CEO de Weglot

Startup française créée en 2016, Weglot propose en effet une API de traduction qui s’intègre parfaitement aux principaux CMS et plateformes de création de sites web, pour permettre de les traduire en n’importe quelle langue, en quelques minutes seulement, et sans besoin des compétences techniques traditionnellement nécessaires au développement de sites.

Concrètement, l’API Weglot détecte automatiquement tout le contenu du site web et permet de le traduire. Les utilisateurs bénéficient ensuite d’un ensemble d’outils pour gérer leurs traductions, incluant de la traduction automatique issue des leaders du marché comme Microsoft ou DeepL.

 

Le multilingue, un véritable frein à l’internationalisation des entreprises

Le concept de Weglot est né alors que Rémy Berda, alors co-fondateur d’une startup de petites annonces géolocalisées, a pris conscience de la difficulté de traduire son site en plusieurs langues, et de l’absence de solution simple pour y parvenir sans passer par une longue et coûteuse phase de développement.

 

De fait, Weglot vient répondre à un véritable problème que les entreprises rencontrent lorsqu’elles souhaitent s’exporter hors de leurs frontières. Selon une étude de l’Insee publiée en mars 2018, seules 6% des microentreprises et 32% des PME françaises, hors micro-entreprises, exportent. L’aspect traduction est un facteur particulièrement important pour les sites marchands, puisque de nombreux visiteurs n’achètent que sur des sites traduits dans leur langue maternelle.

Mais le multilingue ne concerne pas que les e-commerçants, et les besoins de communiquer en plusieurs langues sont aussi importants pour les sites d’entreprises dont l’activité est internationale, les sites touristiques ou encore les sites institutionnels dans de nombreux pays bilingues / trilingues.

La problématique des sites multilingues n’est pas spécifique à la France puisque 80% des clients de Weglot sont étrangers. Ainsi, si la France reste son premier marché avec près de 17%, elle est talonnée de près par les Etats-Unis, puis le Royaume-Uni, l’Allemagne, l’Espagne ou encore le Canada.

Menu